YK Live featuring SAO LA公演中止のお知らせ - FictionJunction

BLOG


2017年1月7日(土) YK Live featuring SAO LA公演中止のお知らせ

新年二度目のブログがこんな内容で本当に残念です……。

予定されていた、Yuki Kajiura LIVE featuring Sword Art Online”
ロサンゼルス公演が中止になりました。
詳細は下記をご覧頂けるようお願い致します。

http://sao-movie.net/us/yukikajiura/

上記サイト日本語訳は以下になります

※※※

残念ながら、2017年1月14日にドルビー・シアターにて行われる予定だった”Yuki Kajiura LIVE featuring Sword Art Online”はビザ取得の問題により、公演がキャンセルとなりました。ミス梶浦をはじめ、アーティストや関係者の皆もアメリカのファンの為に公演を行うことを非常に楽しみにしていただけに、この発表をしなければならないのは私たちにとっても非常に辛いことです。我々のコントロールできない要因によって起こった、この不測の事態によってご迷惑をおかけした皆様には、心からお詫び申し上げます。

オンライン上、もしくは電話越しに購入された全てのチケット代金は購入された場所で返金いたします(ドルビーシアターのBox Officeで購入された方は現地での払い戻しとなります)。代金は自動的に、購入に使用されたものと同じクレジットカードに返金されます。返金は、この発表から10日以内ほどで、口座への着金が完了するはずです。

全てのチケット購入者へ、イベントの記念パンフレットと限定版のSword Art Online the Movieオリジナル・ポーチを進呈させて頂きます。送付についての詳細は、後日に公式ホームページをご確認下さい。
お問い合わせはチケットマスターのホームページhttp://help.ticketmaster.com/contact-us/?_ga=1.217881686.1156578668.1483375091か、
800-653-8000までお電話ください。

※ 日本語でのお問い合わせは以下にお願い致します。

   Aniplex of America  contact@aniplexusa.com

(以上日本語訳)

中止にせざるを得なかった理由は、つまり「ビザ取得の問題」です。
とは言ってもビザの為の手続きをして下さっていた方々は
かなり速い段階から万全の体制で準備を進めて下さっておりましたし、
私やメンバーも含め渡航メンバーにかつて日本や米国で
何か問題になるような事があった訳でも勿論ありません。
私は勿論、メンバー皆々心から公演を心から、もうずっと楽しみにしていただけに
ただただ残念で、悲しくてなりません。

何より、チケットをご購入頂き、当日を楽しみにして下さっていた方々に
多大なるご迷惑をおかけする事を本当に申し訳なく思っております。
ギリギリまで何とかならないか、とスタッフの皆様が尽力して下さっていた為
発表がこの時期になった事を深くお詫び致します。

私としても予定されていたライブがキャンセルになるという事は
今までなく、初めての体験で、どう受け止めていいか未だによく解りません……。
ただ、悲しく、残念です。ライブが、やりたかった。皆様にお会いしたかったです。

キャンセルになった方への払い戻し、
主催社側のお詫びの品などのお知らせについては
上記サイトをご覧頂ければと思います。

せっかくSAOのライブ、Yuki Kajiura Liveに行きたい、
と思って下さった方に二度とこのような思いはして頂きたくありませんし、
私自身も二度とこのような思いはしたくありません。
繰り返し深くお詫びを申し上げると共に、
また、いつか、笑顔で、ライブでお目にかかれる日が巡って来ますよう
ただ祈っております。

It really saddens me to have to post this as my second blog entry of the new year…

The scheduled Los Angeles performance for Yuki Kajiura LIVE featuring Sword Art Online has been cancelled.

Please see the link below for details.

http://sao-movie.net/us/yukikajiura/

The reason we had to cancel was because of issues obtaining the necessary Visas to perform.
But I’d like to mention that our staff in charge of the procedure were planning and organizing towards this event from a very early stage.
And that no one on our crew including me, our artists or staff were involved in anything problematic to prevent visas to be issued.
I know that not only me, but each and everyone in our team had been looking forward to this show for the longest time, so it’s really just regretful and sad that it had to come to this.

Also, I feel extremely sorry for the inconvenience we’ve caused the ticket holders who were looking forward to seeing the show.
We also sincerely apologize for such a last-minute announcement of the cancelation. That is partly due to our staff exploring every possible angle, in hopes to make the performance happen.

This is the first time for me that a scheduled performance has been canceled, and to be honest I’m not exactly sure how to process the fact just yet…
So far, I’m saddened and filled with regret. I wanted to perform my show, and see all of you.

Please see the website listed above regarding the refund of all tickets and shipment of memorabilia.

I don’t want anybody who wanted to see SAO’s concert or my show to have to go through this situation again, and needless to say I don’t want to have to experience these emotions for my self either.
Again, I offer my deepest apologies, and am praying to see all of you smiling at a future show date.

Yuki Kajiura


コメントを閉じる
  1. Phoebe より:

    I shared your feel. I am looking forward to meeting you in Hollywood but then I hope to see your live again very soon, be it in Japan or elsewhere.

  2. キャタピちゃん (Emily) より:

    Kajiura-sama, thank you so much for everything. Please, do not in any way feel discouraged. This was a great disappointment for all of us, but no one could have foreseen such an incident.
    I had been longing so dearly to see you on the 14th. Now I will pray wholeheartedly for another chance to see you and the utahimes in the future. Someday we shall meet; someday I shall be able to take your hand, I shall be able to give you the presents I prepared with my soul, and tell you in person how much you meant to me over the years, how much I love you. (*^_^*) 君と僕が巡り会う過去は確かな未来へ繋がっていた。世界の夢を信じて、祈りのような空へ手を伸ばす。The sky of hope is eternally blue.
    音楽が私の胸を激しく揺らしたときに、僕らはみんな繋がっている、どんなに離れていても。また会えるその日には、共に歌おう。
    Thank you, Kajiura-sama. Thank you.

  3. ひかる より:

    これは本当に残念ですね-_-b
    まだ次のライブで会いましょう。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です